Светились всё ярче оттенки на утренней вазе
Души и Прозрения, словно в возвышенной призме,
Являя внутри органичные тонкие связи
И тайные линии некой Божественной Жизни.
И тихо сверкала луна, преломляясь во мраке,
Как пламенный оникс, направленный к строгому храму,
Сближая лучами планеты и млечные знаки
И звёздный ковёр неспроста превратив в криптограмму.
И Время приносит нам три состояния в духе
И строит орнаменты через событья и числа,
Сплетая минуты секретным движением в круге,
Уже распускает цветник аллегорий и смыслов.
И всё наполняло в священной невидимой фазе.
И рукопись ночи сполна раскрывалась от действий
Воздушных течений, творивших межзвёздные вязи
И небо Гиппарха во время земных равноденствий.
Изведав изгибы природных путей и известий,
Ночные цветы каждый день открывались в истоках,
Творя лепестками узоры даров и возмездий
В священном процессе космических миссий и сроков.
Юрий Куликовский,
Ялта Россия
я уже больше 10 лет пишу стихи на разные духовные и философские темы, буду рад если найду здесь единомышленников, которым будет близко мое творчество! e-mail автора:VENSAN35@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 3212 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 10) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.